martes, 31 de mayo de 2016
miércoles, 25 de mayo de 2016
domingo, 15 de mayo de 2016
jueves, 12 de mayo de 2016
Milagros: TIERRA BUENA
Milagros: TIERRA BUENA: ESTAR PREPARADO , Y ATENTO A ESCUCHAR LO QUE DIOS NOS QUIERE DECIR ATRAVES EN EL CAMINO O EN LAS TAREA, SIEMPRE EL SEÑOR NOS HABLA Y NOS ENS...
martes, 10 de mayo de 2016
PATH Ehebrecher
PATH Ehebrecher
Ehebruchs Bedeutung: Geschlechtsverkehr mit einer verheirateten Person mit jemandem, der nicht Ihr Ehepartner ist.
Proverb 6.23 35 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Lehre ist das Licht,
Und die Art und Weise des Lebens die Strafe der Zucht,
Um Sie vor der bösen Frau zu halten,
Von der glatten Zunge der fremden Frau.
Nicht begehren, ihre Schönheit in deinem Herzen,
Weder ließ sie nehmen Sie mit ihren Augen;
Wegen einer whorish Frau ist ein Mann auf einem Stück Brot gebracht;
Und die Frau wird für das kostbare Leben jagen.
Wird ein Mann ein Feuer in seinem Busen
Ohne seine Kleidung verbrannt zu werden?
Kann man auf heißen Kohlen gehen
Seine Füße nicht verbrannt werden?
Das ist, was zu der Frau seines Nächsten führt;
Nicht unschuldig sein, die berührt.
Sie verachten nicht ein Dieb, wenn er stiehlt
Zur Erfüllung seiner Seele, wenn er hungrig ist;
Aber wenn es gefunden wird, so soll er das Siebenfache wiederherzustellen;
Es gibt alle Substanz seines Hauses.
Er, der bricht die Ehe fehlt Urteil;
Korrumpiert seine Seele, die es tut.
Wunden und verg: uenza finden,
Und seine Scham wird nie gelöscht werden.
Für Eifersucht ist die Wut eines Mannes,
Und er wird nicht in einen Tag der Rache verschonen.
Es wird kein Lösegeld annehmen,
Auch wird er, wenn ihr viele Geschenke zu geben.
Sprüche 7: 1 bis 27: Mein Sohn, halte meine Worte, und schätzen meine Befehle meine Gebote contigo.Guarda und leben, und meine Lehre wie der Apfel des Auges. Binde sie an den Fingern, schreiben sie auf die Tafel deines Herzens. Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und rufen Sie Ihren Verwandten zu verstehen; Um dich von der fremden Frau zu halten,
Von dem Fremden, der schmeichelt mit ihren Worten.
Da ich aus dem Fenster meines Hauses mit Blick,
Durch meine Gitter,
Ich sah unter den einfachen,
Ich hielt unter der Jugend,
Ein junger Mann Leere des Verstehens,
Er ist, die durch die Straße in der Nähe der Ecke,
Und auf dem Weg zu ihrem Haus,
Am Abend, wenn es dunkel wurde,
In der Dunkelheit und Finsternis der Nacht.
Wenn ich sehe, trifft ihn eine Frau,
Mit Kleidung einer Dirne und List des Herzens.
Laut und trotzig,
Ihre Füße nicht zu Hause bleiben;
Manchmal ist es auf der Straße ist, die manchmal in den Straßen,
Lauern an jeder Ecke.
Sie fing ihn und küsste ihn.
Mit einem frechen Gesicht, sagte sie:
Friedensopfer versprochen,
Heute bezahlt ich meine Gelübde;
Deshalb bin ich gekommen, Sie zu finden,
suche mit Fleiß, Ihr Gesicht, und ich habe dich gefunden.
Ich habe mein Bett mit Bettdecken dekoriert
Bestickt mit Gimp Ägypten;
Ich habe meine parfümiert
Mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
Kommen Füllung der Liebe bis zum Morgen;
Solace uns mit Liebe.
Denn der Mann ist er nicht zu Hause;
Es hat sich auf eine lange Reise gegangen.
Er nahm den Geldbeutel in der Hand;
Am verabredeten Tag kehrt er nach Hause.
Er gab mit der Weichheit ihrer vielen Worte,
Er zwang die Schmeichelei ihrer Lippen.
Der Punkt, den er nach ihr ging,
Wie ein Ochse zum Schlachten geht,
Und wie ein Narr zu Gefängnis bestraft werden;
Wie ein Vogel mit dem Netzwerk beeilt,
Und er weiß nicht, was für sein Leben ist,
Bis auf den Pfeil durchbohrt sein Herz.
Und nun, Kinder, hör mir zu,
Achten Sie auf die Worte meines Mundes.
Dein Herz sei nicht auf seinen Wegen;
Nicht in ihre Pfade verirren.
Für viele hat es gebracht verletzt am Boden,
Selbst die stärkste von ihr wurden getötet.
Weg zur Hölle ist dein Zuhause,
Führende zu den Kammern des Todes.
Proverb 9: 13 bis 18
Die dumme Frau ist lärmend;
Es ist einfach und unwissend.
Sie sitzt an der Tür seines Hauses,
auf einem Sitz in den Höhen der Stadt,
diejenigen, die durch die Art und Weise zu nennen passieren,
an die sie in seinen Pfaden berechtigt:
Wer naiv ist, hierher zu kommen.
Und zu ihm, fehlt das Verständnis, sagt sie:
Gestohlene Wasser sind süß,
und Brot heimlich gegessen ist lecker.
Und sie wissen nicht, dass die Toten sind,
dass ihre Gäste sind in den Tiefen der Hölle.
Sprüche 5: 20 bis 23
Und warum, mein Sohn, müssen Sie sich mit einer fremden Frau blind
und den Busen einer Ehebrecherin umarmen?
Denn die Wege des Menschen sind sie vor den Augen des Herrn,
und er hält alle seine Wege.
Sie apresarán die bösen ihre eigenen Missetaten,
und die Schnüre seiner Sünde gehalten.
Er wird aus Mangel an Korrektur sterben,
und die Irre durch die Größe seiner Torheit führte.
Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios webGlobal Market Finder
Información del Traductor de GoogleComunidadMóvilAcerca de GooglePrivacidad y co
Ehebruchs Bedeutung: Geschlechtsverkehr mit einer verheirateten Person mit jemandem, der nicht Ihr Ehepartner ist.
Proverb 6.23 35 Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Lehre ist das Licht,
Und die Art und Weise des Lebens die Strafe der Zucht,
Um Sie vor der bösen Frau zu halten,
Von der glatten Zunge der fremden Frau.
Nicht begehren, ihre Schönheit in deinem Herzen,
Weder ließ sie nehmen Sie mit ihren Augen;
Wegen einer whorish Frau ist ein Mann auf einem Stück Brot gebracht;
Und die Frau wird für das kostbare Leben jagen.
Wird ein Mann ein Feuer in seinem Busen
Ohne seine Kleidung verbrannt zu werden?
Kann man auf heißen Kohlen gehen
Seine Füße nicht verbrannt werden?
Das ist, was zu der Frau seines Nächsten führt;
Nicht unschuldig sein, die berührt.
Sie verachten nicht ein Dieb, wenn er stiehlt
Zur Erfüllung seiner Seele, wenn er hungrig ist;
Aber wenn es gefunden wird, so soll er das Siebenfache wiederherzustellen;
Es gibt alle Substanz seines Hauses.
Er, der bricht die Ehe fehlt Urteil;
Korrumpiert seine Seele, die es tut.
Wunden und verg: uenza finden,
Und seine Scham wird nie gelöscht werden.
Für Eifersucht ist die Wut eines Mannes,
Und er wird nicht in einen Tag der Rache verschonen.
Es wird kein Lösegeld annehmen,
Auch wird er, wenn ihr viele Geschenke zu geben.
Sprüche 7: 1 bis 27: Mein Sohn, halte meine Worte, und schätzen meine Befehle meine Gebote contigo.Guarda und leben, und meine Lehre wie der Apfel des Auges. Binde sie an den Fingern, schreiben sie auf die Tafel deines Herzens. Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und rufen Sie Ihren Verwandten zu verstehen; Um dich von der fremden Frau zu halten,
Von dem Fremden, der schmeichelt mit ihren Worten.
Da ich aus dem Fenster meines Hauses mit Blick,
Durch meine Gitter,
Ich sah unter den einfachen,
Ich hielt unter der Jugend,
Ein junger Mann Leere des Verstehens,
Er ist, die durch die Straße in der Nähe der Ecke,
Und auf dem Weg zu ihrem Haus,
Am Abend, wenn es dunkel wurde,
In der Dunkelheit und Finsternis der Nacht.
Wenn ich sehe, trifft ihn eine Frau,
Mit Kleidung einer Dirne und List des Herzens.
Laut und trotzig,
Ihre Füße nicht zu Hause bleiben;
Manchmal ist es auf der Straße ist, die manchmal in den Straßen,
Lauern an jeder Ecke.
Sie fing ihn und küsste ihn.
Mit einem frechen Gesicht, sagte sie:
Friedensopfer versprochen,
Heute bezahlt ich meine Gelübde;
Deshalb bin ich gekommen, Sie zu finden,
suche mit Fleiß, Ihr Gesicht, und ich habe dich gefunden.
Ich habe mein Bett mit Bettdecken dekoriert
Bestickt mit Gimp Ägypten;
Ich habe meine parfümiert
Mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
Kommen Füllung der Liebe bis zum Morgen;
Solace uns mit Liebe.
Denn der Mann ist er nicht zu Hause;
Es hat sich auf eine lange Reise gegangen.
Er nahm den Geldbeutel in der Hand;
Am verabredeten Tag kehrt er nach Hause.
Er gab mit der Weichheit ihrer vielen Worte,
Er zwang die Schmeichelei ihrer Lippen.
Der Punkt, den er nach ihr ging,
Wie ein Ochse zum Schlachten geht,
Und wie ein Narr zu Gefängnis bestraft werden;
Wie ein Vogel mit dem Netzwerk beeilt,
Und er weiß nicht, was für sein Leben ist,
Bis auf den Pfeil durchbohrt sein Herz.
Und nun, Kinder, hör mir zu,
Achten Sie auf die Worte meines Mundes.
Dein Herz sei nicht auf seinen Wegen;
Nicht in ihre Pfade verirren.
Für viele hat es gebracht verletzt am Boden,
Selbst die stärkste von ihr wurden getötet.
Weg zur Hölle ist dein Zuhause,
Führende zu den Kammern des Todes.
Proverb 9: 13 bis 18
Die dumme Frau ist lärmend;
Es ist einfach und unwissend.
Sie sitzt an der Tür seines Hauses,
auf einem Sitz in den Höhen der Stadt,
diejenigen, die durch die Art und Weise zu nennen passieren,
an die sie in seinen Pfaden berechtigt:
Wer naiv ist, hierher zu kommen.
Und zu ihm, fehlt das Verständnis, sagt sie:
Gestohlene Wasser sind süß,
und Brot heimlich gegessen ist lecker.
Und sie wissen nicht, dass die Toten sind,
dass ihre Gäste sind in den Tiefen der Hölle.
Sprüche 5: 20 bis 23
Und warum, mein Sohn, müssen Sie sich mit einer fremden Frau blind
und den Busen einer Ehebrecherin umarmen?
Denn die Wege des Menschen sind sie vor den Augen des Herrn,
und er hält alle seine Wege.
Sie apresarán die bösen ihre eigenen Missetaten,
und die Schnüre seiner Sünde gehalten.
Er wird aus Mangel an Korrektur sterben,
und die Irre durch die Größe seiner Torheit führte.
Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios webGlobal Market Finder
Información del Traductor de GoogleComunidadMóvilAcerca de GooglePrivacidad y co
PATH preljubnik
PATH preljubnik
ZNAČENJE preljube: Seksualni odnos prema udata osoba sa nekim ko nije vaš suprug.
Poslovica 06:23 35 Za zapovijedi je lampa, a nastava je lagan,
I način života reproofs nastave,
Da te sačuvati od zla žena,
Od glatko jezik u nepoznatom ženom.
Nije željom za njom ljepotu u svom srcu,
Ni neka joj da ponese sa sobom očima;
Zbog droljastije žena muškarac je doveden u komad kruha;
A žena će loviti za plemenite život.
Hoće li čovjek uzme vatru u njegovom naručju
Bez njegova odjeća se spalio?
Može li se hodati na vrelom uglju
Noge ne budu spaljena?
To je ono što dovodi do njegova žena susjeda;
Ne može biti nevin ko dira.
Oni ne preziru lopov ako krade
Da bi zadovoljio svoju dušu kad je gladan;
Ali, ako se utvrdi, on će vratiti sedam puta;
On daje sve suštinu njegove kuće.
Onaj koji počini preljub nema presude;
Kvari dušu koja to radi.
Rana i verg: gripa pronaći,
A njegova sramota nikada neće biti izbrisani.
Za ljubomora je bes čovjeka,
I on neće poštedi u dan osvete.
To neće prihvatiti nikakvu otkupninu,
Niti će on, iako ti puno poklona.
Izreke 7: 1 do 27 Sine moj, drži moje riječi, i čuvati moje komande contigo.Guarda moje zapovijedi i žive, i moja nastave kao jabuka oka. Vežu ih na prste, napišite ih na tabletu vašeg srca. Reci mudrost, Ti si moja sestra i pozovite razumijevanje vašeg rođaka; Da bi te iz nepoznatom ženom,
Od stranca koji laska s njom riječima.
Zato što sam gledao kroz prozor moje kuće,
Kroz rešetke,
Vidio sam među jednostavan,
Smatrao sam među mladima,
A mladić prazninu razumijevanja,
On prolazi kroz ulici u blizini ugla,
A na putu do svoje kuće,
U večernjim satima, kada je mrak,
U mraku i tamu noći.
Kada sam gle, žena ga ispunjava,
Sa ruho od bludnice i lukava srca.
Glasno i prkosna,
Vaša stopala ne ostaju kod kuće;
Ponekad je na ulici, ponekad na ulicama,
Vreba na svakom uglu.
Ona ga je uhvatio, i poljubila ga.
Sa drzak lice rekla:
Mir ponude obećao,
Danas platio sam zavjete;
Dakle, došao sam da ćete naći,
marljivo traže tvoje lice, i ja sam si našao.
Sam uređen krevet sa jorgana
Protkana GIMP Egipat;
Ja sam parfimisane moja
Sa miro, aloja i cimet.
Dođite punjenje ljubavi do jutra;
Solace se sa ljubavi.
Za muž on nije kod kuće;
On je otišao na dug put.
On je uzeo torbu novac u ruci;
Na imenovan dana se vrati kući.
On se predao sa mekoću njenih mnogih riječi,
On je prisiljen laskanja njenih usana.
Poenta je otišao za njom,
Kao bik ide na klanje,
I kao budala u zatvor biti kažnjen;
Kao ptica ubrzava na mrežu,
A on ne zna šta je za njegov život,
Dok strelicu probija njegovo srce.
A sada, djeca, slušaj me,
Obratite pažnju na riječi mojih usta.
Neka ne tvoje srce za svoj život;
Nemoj odlutati u nju staze.
Za mnoge je doveo u blatu,
Čak i najjači su ubijeni od strane nje.
Put u pakao je tvoj dom,
Što je dovelo do komore smrti.
Poslovica 9: 13 do 18
U budalasto žena je bučnim;
To je jednostavan i neznalica.
Ona sjedi na vratima svoje kuće,
na sjedište u visokim mjestima grada,
pozvati one koji prolaze pored puta,
na koje imaju pravo u svojim stazama:
Ko god je naivan, dođi ovamo.
I onome koji nema razumijevanja kaže:
Ukradeni vode su slatke,
i jeli u tajnosti hleb je ukusan.
I ne znaju da postoje mrtvi,
da joj gosti su u dubinama Šeol.
Izreke 5: 20 do 23
I zašto, sine moj, moraš ići slijepi sa nepoznatom ženom
i prigrliti grudima preljubnica?
Za načini čovjeka su pred očima Gospodina,
i on smatra da sve svoje staze.
Oni apresarán zli svoje bezakonja,
i održao kablove za njegov grijeh.
On će umrijeti zbog nedostatka korekcije,
i zavedeni po veličini njegove ludosti.
Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios webGlobal Market Finder
Información del Traductor de GoogleComunidadMóvilAcerca de GooglePrivacidad y condicionesAyu
ZNAČENJE preljube: Seksualni odnos prema udata osoba sa nekim ko nije vaš suprug.
Poslovica 06:23 35 Za zapovijedi je lampa, a nastava je lagan,
I način života reproofs nastave,
Da te sačuvati od zla žena,
Od glatko jezik u nepoznatom ženom.
Nije željom za njom ljepotu u svom srcu,
Ni neka joj da ponese sa sobom očima;
Zbog droljastije žena muškarac je doveden u komad kruha;
A žena će loviti za plemenite život.
Hoće li čovjek uzme vatru u njegovom naručju
Bez njegova odjeća se spalio?
Može li se hodati na vrelom uglju
Noge ne budu spaljena?
To je ono što dovodi do njegova žena susjeda;
Ne može biti nevin ko dira.
Oni ne preziru lopov ako krade
Da bi zadovoljio svoju dušu kad je gladan;
Ali, ako se utvrdi, on će vratiti sedam puta;
On daje sve suštinu njegove kuće.
Onaj koji počini preljub nema presude;
Kvari dušu koja to radi.
Rana i verg: gripa pronaći,
A njegova sramota nikada neće biti izbrisani.
Za ljubomora je bes čovjeka,
I on neće poštedi u dan osvete.
To neće prihvatiti nikakvu otkupninu,
Niti će on, iako ti puno poklona.
Izreke 7: 1 do 27 Sine moj, drži moje riječi, i čuvati moje komande contigo.Guarda moje zapovijedi i žive, i moja nastave kao jabuka oka. Vežu ih na prste, napišite ih na tabletu vašeg srca. Reci mudrost, Ti si moja sestra i pozovite razumijevanje vašeg rođaka; Da bi te iz nepoznatom ženom,
Od stranca koji laska s njom riječima.
Zato što sam gledao kroz prozor moje kuće,
Kroz rešetke,
Vidio sam među jednostavan,
Smatrao sam među mladima,
A mladić prazninu razumijevanja,
On prolazi kroz ulici u blizini ugla,
A na putu do svoje kuće,
U večernjim satima, kada je mrak,
U mraku i tamu noći.
Kada sam gle, žena ga ispunjava,
Sa ruho od bludnice i lukava srca.
Glasno i prkosna,
Vaša stopala ne ostaju kod kuće;
Ponekad je na ulici, ponekad na ulicama,
Vreba na svakom uglu.
Ona ga je uhvatio, i poljubila ga.
Sa drzak lice rekla:
Mir ponude obećao,
Danas platio sam zavjete;
Dakle, došao sam da ćete naći,
marljivo traže tvoje lice, i ja sam si našao.
Sam uređen krevet sa jorgana
Protkana GIMP Egipat;
Ja sam parfimisane moja
Sa miro, aloja i cimet.
Dođite punjenje ljubavi do jutra;
Solace se sa ljubavi.
Za muž on nije kod kuće;
On je otišao na dug put.
On je uzeo torbu novac u ruci;
Na imenovan dana se vrati kući.
On se predao sa mekoću njenih mnogih riječi,
On je prisiljen laskanja njenih usana.
Poenta je otišao za njom,
Kao bik ide na klanje,
I kao budala u zatvor biti kažnjen;
Kao ptica ubrzava na mrežu,
A on ne zna šta je za njegov život,
Dok strelicu probija njegovo srce.
A sada, djeca, slušaj me,
Obratite pažnju na riječi mojih usta.
Neka ne tvoje srce za svoj život;
Nemoj odlutati u nju staze.
Za mnoge je doveo u blatu,
Čak i najjači su ubijeni od strane nje.
Put u pakao je tvoj dom,
Što je dovelo do komore smrti.
Poslovica 9: 13 do 18
U budalasto žena je bučnim;
To je jednostavan i neznalica.
Ona sjedi na vratima svoje kuće,
na sjedište u visokim mjestima grada,
pozvati one koji prolaze pored puta,
na koje imaju pravo u svojim stazama:
Ko god je naivan, dođi ovamo.
I onome koji nema razumijevanja kaže:
Ukradeni vode su slatke,
i jeli u tajnosti hleb je ukusan.
I ne znaju da postoje mrtvi,
da joj gosti su u dubinama Šeol.
Izreke 5: 20 do 23
I zašto, sine moj, moraš ići slijepi sa nepoznatom ženom
i prigrliti grudima preljubnica?
Za načini čovjeka su pred očima Gospodina,
i on smatra da sve svoje staze.
Oni apresarán zli svoje bezakonja,
i održao kablove za njegov grijeh.
On će umrijeti zbog nedostatka korekcije,
i zavedeni po veličini njegove ludosti.
Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios webGlobal Market Finder
Información del Traductor de GoogleComunidadMóvilAcerca de GooglePrivacidad y condicionesAyu
adulterer PATH
adulterer PATH
An bhrí atá le adhaltranas: Caidreamh collaí ag duine pósta le duine nach bhfuil do chéile.
Is Seanfhocal 06:23 35 Chun an aithne lampa agus tá an teagasc solas,
Agus an bealach reproofs bheatha teagaisc,
A choinneáil tú as an bhean olc,
Ón an teanga rianúil an bhean aisteach.
Gan lust tar éis di áilleacht i do chroí,
Ní lig di a ghlacadh tú a súile;
Mar gheall ar bhean whorish tá fear a thabhairt chun píosa aráin;
Agus beidh an bhean fiach le haghaidh an saol lómhara.
An mbeidh fear a ghlacadh tine ina bosom
Gan a chuid éadaí á dóite?
An féidir duine siúl ar coals te
A chosa nach a dhó?
Is é sin cad mar thoradh ar an bhean chéile de a chomharsa;
Gan a bheith neamhchiontach a baint.
Siad nach ghrain a thief má steals sé
A shásamh a anam nuair a bhíonn sé ocras;
Ach má tá sé le fáil, beidh sé sevenfold ar ais;
thabhairt go léir an tsubstaint a theach.
Sé a dhéanfaidh adhaltranas easnamh breithiúnas;
Éillíonn a anam a dhéanann sé.
Créachta agus verg: uenza aimsiú,
Agus ní bheidh sé náire a scriosadh.
Le haghaidh éad is rage an fear,
Agus ní bheidh sé spártha i an lá a bhfeice.
Ní bheidh sé glacadh le haon airgead fuascailte,
Ná ní bheidh sé, cé a thabhairt duit go leor bronntanais.
Seanfhocal 7: 1 GO 27 Mo mhac, choinneáil ar mo focail, agus Treasure mo orduithe contigo.Guarda mo a fheictear anois agus beo, agus mo theagasc mar an úll de do shúil. Gceangal orthu ar do mhéara, iad a scríobh ar an tablet ar do chroí. Abair leis eagna, Tá tú mo dheirfiúr, Agus glaoch tuiscint do brathair; Chun dhuit a choinneáil as an bhean aisteach,
Ón strainséir a flatters léi focail.
Toisc mé ag féachaint amach an fhuinneog mo thí,
Trí mo laitíse,
Chonaic mé i measc na simplí,
Mheas mé i measc óige,
A neamhní fear óg tuisceana,
Tá sé ag dul tríd an tsráid in aice leis an chúinne,
Agus ar a bhealach chun a teach,
Sa tráthnóna, nuair a bhí sé ag éirí dorcha,
Sa dorchadas agus gloom na hoíche.
Nuair behold mé, Buaileann bean dó,
Le feisteas ar harlot agus cunning de chroí.
Ard agus dúshlánach,
Do chosa ná fanacht sa bhaile;
Uaireanta, bíonn sé ar an tsráid, uaireanta ar na sráideanna,
Lurking ag gach cúinne.
Rug sí é, agus phóg air.
Le aghaidh impudent dúirt sí:
tairiscintí Síochána gealladh,
Sa lá atá inniu d'íoc mé mo vows;
Mar sin, tháinig mé a fhaigheann tú,
dícheallach lorg d'aghaidh, agus tá mé fuair tú.
Tá mé maisithe mo leaba le cuilteanna
Bróidnithe le gimp Éigipt;
Tá mé cumhraithe mo
Le myrrh, aloes agus cainéal.
Tar líonadh an ghrá go maidin;
Solace féin le breá.
Maidir leis an fear céile nach bhfuil sé sa bhaile;
Tá sé imithe ar thuras fada.
Thóg sé an mála airgead ina láimh;
Ar an lá ceaptha tuairisceáin sé abhaile.
ghéill sé leis an softness a focail go leor,
iallach air an flattery ar a liopaí.
An pointe chuaigh sé tar éis di,
Réir mar a théann damh leis an marú,
Agus mar amadán chun príosúin a phionósú;
Mar hastens éan ar an líonra,
Agus nach bhfuil a fhios aige cad é ar feadh a shaoil,
Go dtí go pierces an arrow a chroí.
Agus anois, páistí, éist liom,
Tabhair aird ar na focail de mo bhéal.
Lig nach thine chroí ar a bhealaí;
Ná strae isteach ina cosáin.
I gcás go leor tá sé tugtha síos gortaithe,
Fiú tá an láidre mharbhadh aici.
Is Bealach chun ifreann do theach,
Ceannaireacht le seomraí an bháis.
Seanfhocal 9: 13 GO 18
Is é an bhean foolish clamorous;
Tá sé simplí agus ignorant.
Suíonn sí ar an doras a thí,
ar shuíochán sna háiteanna ard de na cathrach,
chun glaoch dóibh siúd a pas a fháil ag an mbealach seo,
dá bhfuil siad i dteideal ina cosáin:
Whoever is naive, sin anall.
Agus a thabhairt dó atá in easnamh tuiscint a deir sí:
Tá uiscí Goidte milis,
agus arán a itear i rúnda blasta.
Agus níl a fhios acu go bhfuil na mairbh ann,
go bhfuil a aíonna i dhoimhneas Sheol.
Seanfhocal 5: 20 GO 23
Agus cén fáth, a mhic, ní mór duit dul dall le bean aisteach
agus glacadh leis an bosom adulteress?
I gcás na bealaí de dhéantús an duine go bhfuil siad os comhair na súile an Tiarna,
agus go measann sé go léir a cosáin.
apresarán siad an ghránna a iniquities féin,
agus bhí an cordaí a pheaca.
Beidh sé bás do easpa cheartú,
agus faoi stiúir astray ag an greatness a baois.
Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios webGlobal Market Finder
Información del Traductor de GoogleComunidadMóvilAcerca de GooglePrivacidad y condicionesAyuda
An bhrí atá le adhaltranas: Caidreamh collaí ag duine pósta le duine nach bhfuil do chéile.
Is Seanfhocal 06:23 35 Chun an aithne lampa agus tá an teagasc solas,
Agus an bealach reproofs bheatha teagaisc,
A choinneáil tú as an bhean olc,
Ón an teanga rianúil an bhean aisteach.
Gan lust tar éis di áilleacht i do chroí,
Ní lig di a ghlacadh tú a súile;
Mar gheall ar bhean whorish tá fear a thabhairt chun píosa aráin;
Agus beidh an bhean fiach le haghaidh an saol lómhara.
An mbeidh fear a ghlacadh tine ina bosom
Gan a chuid éadaí á dóite?
An féidir duine siúl ar coals te
A chosa nach a dhó?
Is é sin cad mar thoradh ar an bhean chéile de a chomharsa;
Gan a bheith neamhchiontach a baint.
Siad nach ghrain a thief má steals sé
A shásamh a anam nuair a bhíonn sé ocras;
Ach má tá sé le fáil, beidh sé sevenfold ar ais;
thabhairt go léir an tsubstaint a theach.
Sé a dhéanfaidh adhaltranas easnamh breithiúnas;
Éillíonn a anam a dhéanann sé.
Créachta agus verg: uenza aimsiú,
Agus ní bheidh sé náire a scriosadh.
Le haghaidh éad is rage an fear,
Agus ní bheidh sé spártha i an lá a bhfeice.
Ní bheidh sé glacadh le haon airgead fuascailte,
Ná ní bheidh sé, cé a thabhairt duit go leor bronntanais.
Seanfhocal 7: 1 GO 27 Mo mhac, choinneáil ar mo focail, agus Treasure mo orduithe contigo.Guarda mo a fheictear anois agus beo, agus mo theagasc mar an úll de do shúil. Gceangal orthu ar do mhéara, iad a scríobh ar an tablet ar do chroí. Abair leis eagna, Tá tú mo dheirfiúr, Agus glaoch tuiscint do brathair; Chun dhuit a choinneáil as an bhean aisteach,
Ón strainséir a flatters léi focail.
Toisc mé ag féachaint amach an fhuinneog mo thí,
Trí mo laitíse,
Chonaic mé i measc na simplí,
Mheas mé i measc óige,
A neamhní fear óg tuisceana,
Tá sé ag dul tríd an tsráid in aice leis an chúinne,
Agus ar a bhealach chun a teach,
Sa tráthnóna, nuair a bhí sé ag éirí dorcha,
Sa dorchadas agus gloom na hoíche.
Nuair behold mé, Buaileann bean dó,
Le feisteas ar harlot agus cunning de chroí.
Ard agus dúshlánach,
Do chosa ná fanacht sa bhaile;
Uaireanta, bíonn sé ar an tsráid, uaireanta ar na sráideanna,
Lurking ag gach cúinne.
Rug sí é, agus phóg air.
Le aghaidh impudent dúirt sí:
tairiscintí Síochána gealladh,
Sa lá atá inniu d'íoc mé mo vows;
Mar sin, tháinig mé a fhaigheann tú,
dícheallach lorg d'aghaidh, agus tá mé fuair tú.
Tá mé maisithe mo leaba le cuilteanna
Bróidnithe le gimp Éigipt;
Tá mé cumhraithe mo
Le myrrh, aloes agus cainéal.
Tar líonadh an ghrá go maidin;
Solace féin le breá.
Maidir leis an fear céile nach bhfuil sé sa bhaile;
Tá sé imithe ar thuras fada.
Thóg sé an mála airgead ina láimh;
Ar an lá ceaptha tuairisceáin sé abhaile.
ghéill sé leis an softness a focail go leor,
iallach air an flattery ar a liopaí.
An pointe chuaigh sé tar éis di,
Réir mar a théann damh leis an marú,
Agus mar amadán chun príosúin a phionósú;
Mar hastens éan ar an líonra,
Agus nach bhfuil a fhios aige cad é ar feadh a shaoil,
Go dtí go pierces an arrow a chroí.
Agus anois, páistí, éist liom,
Tabhair aird ar na focail de mo bhéal.
Lig nach thine chroí ar a bhealaí;
Ná strae isteach ina cosáin.
I gcás go leor tá sé tugtha síos gortaithe,
Fiú tá an láidre mharbhadh aici.
Is Bealach chun ifreann do theach,
Ceannaireacht le seomraí an bháis.
Seanfhocal 9: 13 GO 18
Is é an bhean foolish clamorous;
Tá sé simplí agus ignorant.
Suíonn sí ar an doras a thí,
ar shuíochán sna háiteanna ard de na cathrach,
chun glaoch dóibh siúd a pas a fháil ag an mbealach seo,
dá bhfuil siad i dteideal ina cosáin:
Whoever is naive, sin anall.
Agus a thabhairt dó atá in easnamh tuiscint a deir sí:
Tá uiscí Goidte milis,
agus arán a itear i rúnda blasta.
Agus níl a fhios acu go bhfuil na mairbh ann,
go bhfuil a aíonna i dhoimhneas Sheol.
Seanfhocal 5: 20 GO 23
Agus cén fáth, a mhic, ní mór duit dul dall le bean aisteach
agus glacadh leis an bosom adulteress?
I gcás na bealaí de dhéantús an duine go bhfuil siad os comhair na súile an Tiarna,
agus go measann sé go léir a cosáin.
apresarán siad an ghránna a iniquities féin,
agus bhí an cordaí a pheaca.
Beidh sé bás do easpa cheartú,
agus faoi stiúir astray ag an greatness a baois.
Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios webGlobal Market Finder
Información del Traductor de GoogleComunidadMóvilAcerca de GooglePrivacidad y condicionesAyuda
ПУТЬ прелюбодей
ПУТЬ прелюбодей
СМЫСЛ в прелюбодеянии: половой акт в браке с кем-то, кто не является вашим супругом.
Пословица 6:23 35 ибо заповедь есть светильник, и учение свет,
И образ жизни назидательные поучения,
Для того, чтобы держать вас от негодной женщины,
Из гладкого языка странной женщины.
Не пожелай красоты ее в сердце твоем,
Ни один не позволил ей взять тебя с глазами;
Из-за блудница человек доведен до куска хлеба;
И женщина будет охотиться за драгоценной жизни.
Будет ли кто взять себе огонь в пазуху
Без его одежды сжигается?
Можно ли ходить по горячим углям
Его ноги не обжечь?
То есть то, что приводит к жене ближнего своего;
Не быть невинным, кто прикоснется.
Они не спускают вору, если он крадет
Для того, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
Но если он будет найден, он должен восстановить в семь раз;
Он отдаст все имущество дома своего.
Тот, кто прелюбодействует испытывает недостаток суждения;
Оскверняет душу свою, кто делает это.
Раны и Verg: uenza найти,
И его позор никогда не будут стерты.
Для ревности ярость человека,
И не пощадит он в день мщения.
Он не будет принимать никакого выкупа,
Не будет он, хотя вы даете много подарков.
Притчи 7: 1 до 27 Мой сын, храни слова мои и сохранишь мои команды contigo.Guarda заповеди Мои и жить, и мое учение как зеницу ока. Свяжите их на пальцах, запишите их на скрижали сердца твоего. Скажи мудрости, ты моя сестра, и призови понимание вашего родича; Чтобы держать тебя от странной женщины,
От незнакомца, который льстит с ее слов.
Потому что я смотрел в окно своего дома,
Через решетку мою,
Я видел среди простых,
Я считал среди молодежи,
Молодой человек, лишенный понимания,
Он проходит через улицу, недалеко от угла,
И на пути к ее дому,
Вечером, когда стемнело,
В темноте и мраке ночи.
Когда я вот, женщина встречается с ним,
С наряде блудницы и коварным сердцем.
Громко и вызывающе,
Ваши ноги не оставаться дома;
Иногда на улице, иногда на улицах,
Скрытую на каждом углу.
Она схватила его, и поцеловал его.
С бесстыдным лицом она сказала:
Мирные жертвы обещали,
Сегодня я обеты мои;
Поэтому я пришел, чтобы найти вас,
ищущим свое лицо, и я нашел вас.
Я украшали свою кровать с одеялами
Вышитые с вкладной Египта;
Я душистый мой
Мирра, алоэ и корицы.
Приходи заливку любви до утра;
Солис себя с любовей.
Для мужа он не у себя дома;
Он пошел на долгое путешествие.
Он взял мешок денег в его руке;
В назначенный день он возвращается домой.
Он сдался с мягкостью ее много слов,
Он заставил лесть ее губ.
Дело в том, он пошел за нею,
Как вол идет на убой,
И как дурак в тюрьму должен быть наказан;
Как птичка кидается к сети,
И он не знает, что за свою жизнь,
До тех пор, пока стрелка не пронзает его сердце.
А теперь, дети, послушайте меня,
Обратите внимание на слова уст моих.
Сердце твое да не путям его;
Не сбиваться в ее пути.
Для многих это обрушило получили ранения,
Даже самые сильные были убиты ею.
Путь в ад ваш дом,
Ведущие к камерам смерти.
Пословица 9: 13 до 18
Глупая женщина крикливый;
Он прост и невежественны.
Она сидит у дверей своего дома,
на сиденье в высоких местах города,
назвать тех, кто проходит по пути,
к которым они имеют право в своих путях:
Тот, кто наивно, иди сюда.
И к тому, кто испытывает недостаток понимания она говорит:
Воды краденые сладки,
и хлеб утаенный вкусно.
И они не знают, что мертвецы там,
что ее гости находятся в глубине преисподней.
Притчи 5: от 20 до 23
И почему, сын мой, ты должен идти слепая с незнакомой женщиной
и принять в лоно неверной жены?
Для пути человека они пред очами Господа,
и он рассматривает все его пути.
Они apresarán нечестивые свои беззакония,
и держали в узах греха своего.
Он умрет из-за отсутствия коррекции,
и уведен величие его глупостью.
PUT' prelyubodey
SMYSL v prelyubodeyanii: polovoy akt v brake s kem-to, kto ne yavlyayetsya vashim suprugom.
Poslovitsa 6:23 35 ibo zapoved' yest' svetil'nik, i ucheniye svet,
I obraz zhizni nazidatel'nyye poucheniya,
Dlya togo, chtoby derzhat' vas ot negodnoy zhenshchiny,
Iz gladkogo yazyka strannoy zhenshchiny.
Ne pozhelay krasoty yeye v serdtse tvoyem,
Ni odin ne pozvolil yey vzyat' tebya s glazami;
Iz-za bludnitsa chelovek doveden do kuska khleba;
I zhenshchina budet okhotit'sya za dragotsennoy zhizni.
Budet li kto vzyat' sebe ogon' v pazukhu
Bez yego odezhdy szhigayetsya?
Mozhno li khodit' po goryachim uglyam
Yego nogi ne obzhech'?
To yest' to, chto privodit k zhene blizhnego svoyego;
Ne byt' nevinnym, kto prikosnetsya.
Oni ne spuskayut voru, yesli on kradet
Dlya togo, chtoby nasytit' dushu svoyu, kogda on goloden;
No yesli on budet nayden, on dolzhen vosstanovit' v sem' raz;
On otdast vse imushchestvo doma svoyego.
Tot, kto prelyubodeystvuyet ispytyvayet nedostatok suzhdeniya;
Oskvernyayet dushu svoyu, kto delayet eto.
Rany i Verg: uenza nayti,
I yego pozor nikogda ne budut sterty.
Dlya revnosti yarost' cheloveka,
I ne poshchadit on v den' mshcheniya.
On ne budet prinimat' nikakogo vykupa,
Ne budet on, khotya vy dayete mnogo podarkov.
Pritchi 7: 1 do 27 Moy syn, khrani slova moi i sokhranish' moi komandy contigo.Guarda zapovedi Moi i zhit', i moye ucheniye kak zenitsu oka. Svyazhite ikh na pal'tsakh, zapishite ikh na skrizhali serdtsa tvoyego. Skazhi mudrosti, ty moya sestra, i prizovi ponimaniye vashego rodicha; Chtoby derzhat' tebya ot strannoy zhenshchiny,
Ot neznakomtsa, kotoryy l'stit s yeye slov.
Potomu chto ya smotrel v okno svoyego doma,
Cherez reshetku moyu,
YA videl sredi prostykh,
YA schital sredi molodezhi,
Molodoy chelovek, lishennyy ponimaniya,
On prokhodit cherez ulitsu, nedaleko ot ugla,
I na puti k yeye domu,
Vecherom, kogda stemnelo,
V temnote i mrake nochi.
Kogda ya vot, zhenshchina vstrechayetsya s nim,
S naryade bludnitsy i kovarnym serdtsem.
Gromko i vyzyvayushche,
Vashi nogi ne ostavat'sya doma;
Inogda na ulitse, inogda na ulitsakh,
Skrytuyu na kazhdom uglu.
Ona skhvatila yego, i potseloval yego.
S besstydnym litsom ona skazala:
Mirnyye zhertvy obeshchali,
Segodnya ya obety moi;
Poetomu ya prishel, chtoby nayti vas,
ishchushchim svoye litso, i ya nashel vas.
YA ukrashali svoyu krovat' s odeyalami
Vyshityye s vkladnoy Yegipta;
YA dushistyy moy
Mirra, aloe i koritsy.
Prikhodi zalivku lyubvi do utra;
Solis sebya s lyubovey.
Dlya muzha on ne u sebya doma;
On poshel na dolgoye puteshestviye.
On vzyal meshok deneg v yego ruke;
V naznachennyy den' on vozvrashchayetsya domoy.
On sdalsya s myagkost'yu yeye mnogo slov,
On zastavil lest' yeye gub.
Delo v tom, on poshel za neyu,
Kak vol idet na uboy,
I kak durak v tyur'mu dolzhen byt' nakazan;
Kak ptichka kidayetsya k seti,
I on ne znayet, chto za svoyu zhizn',
Do tekh por, poka strelka ne pronzayet yego serdtse.
A teper', deti, poslushayte menya,
Obratite vnimaniye na slova ust moikh.
Serdtse tvoye da ne putyam yego;
Ne sbivat'sya v yeye puti.
Dlya mnogikh eto obrushilo poluchili raneniya,
Dazhe samyye sil'nyye byli ubity yeyu.
Put' v ad vash dom,
Vedushchiye k kameram smerti.
Poslovitsa 9: 13 do 18
Glupaya zhenshchina kriklivyy;
On prost i nevezhestvenny.
Ona sidit u dverey svoyego doma,
na siden'ye v vysokikh mestakh goroda,
nazvat' tekh, kto prokhodit po puti,
k kotorym oni imeyut pravo v svoikh putyakh:
Tot, kto naivno, idi syuda.
I k tomu, kto ispytyvayet nedostatok ponimaniya ona govorit:
Vody kradenyye sladki,
i khleb utayennyy vkusno.
I oni ne znayut, chto mertvetsy tam,
chto yeye gosti nakhodyatsya v glubine preispodney.
Pritchi 5: ot 20 do 23
I pochemu, syn moy, ty dolzhen idti slepaya s neznakomoy zhenshchinoy
i prinyat' v lono nevernoy zheny?
Dlya puti cheloveka oni pred ochami Gospoda,
i on rassmatrivayet vse yego puti.
Oni apresarán nechestivyye svoi bezzakoniya,
i derzhali v uzakh grekha svoyego.
On umret iz-za otsutstviya korrektsii,
i uveden velichiye yego glupost'yu.
Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios webGlobal Market Finder
Información del Traductor de GoogleComunidadMóvilAcerca de GooglePrivacidad y condicio
СМЫСЛ в прелюбодеянии: половой акт в браке с кем-то, кто не является вашим супругом.
Пословица 6:23 35 ибо заповедь есть светильник, и учение свет,
И образ жизни назидательные поучения,
Для того, чтобы держать вас от негодной женщины,
Из гладкого языка странной женщины.
Не пожелай красоты ее в сердце твоем,
Ни один не позволил ей взять тебя с глазами;
Из-за блудница человек доведен до куска хлеба;
И женщина будет охотиться за драгоценной жизни.
Будет ли кто взять себе огонь в пазуху
Без его одежды сжигается?
Можно ли ходить по горячим углям
Его ноги не обжечь?
То есть то, что приводит к жене ближнего своего;
Не быть невинным, кто прикоснется.
Они не спускают вору, если он крадет
Для того, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
Но если он будет найден, он должен восстановить в семь раз;
Он отдаст все имущество дома своего.
Тот, кто прелюбодействует испытывает недостаток суждения;
Оскверняет душу свою, кто делает это.
Раны и Verg: uenza найти,
И его позор никогда не будут стерты.
Для ревности ярость человека,
И не пощадит он в день мщения.
Он не будет принимать никакого выкупа,
Не будет он, хотя вы даете много подарков.
Притчи 7: 1 до 27 Мой сын, храни слова мои и сохранишь мои команды contigo.Guarda заповеди Мои и жить, и мое учение как зеницу ока. Свяжите их на пальцах, запишите их на скрижали сердца твоего. Скажи мудрости, ты моя сестра, и призови понимание вашего родича; Чтобы держать тебя от странной женщины,
От незнакомца, который льстит с ее слов.
Потому что я смотрел в окно своего дома,
Через решетку мою,
Я видел среди простых,
Я считал среди молодежи,
Молодой человек, лишенный понимания,
Он проходит через улицу, недалеко от угла,
И на пути к ее дому,
Вечером, когда стемнело,
В темноте и мраке ночи.
Когда я вот, женщина встречается с ним,
С наряде блудницы и коварным сердцем.
Громко и вызывающе,
Ваши ноги не оставаться дома;
Иногда на улице, иногда на улицах,
Скрытую на каждом углу.
Она схватила его, и поцеловал его.
С бесстыдным лицом она сказала:
Мирные жертвы обещали,
Сегодня я обеты мои;
Поэтому я пришел, чтобы найти вас,
ищущим свое лицо, и я нашел вас.
Я украшали свою кровать с одеялами
Вышитые с вкладной Египта;
Я душистый мой
Мирра, алоэ и корицы.
Приходи заливку любви до утра;
Солис себя с любовей.
Для мужа он не у себя дома;
Он пошел на долгое путешествие.
Он взял мешок денег в его руке;
В назначенный день он возвращается домой.
Он сдался с мягкостью ее много слов,
Он заставил лесть ее губ.
Дело в том, он пошел за нею,
Как вол идет на убой,
И как дурак в тюрьму должен быть наказан;
Как птичка кидается к сети,
И он не знает, что за свою жизнь,
До тех пор, пока стрелка не пронзает его сердце.
А теперь, дети, послушайте меня,
Обратите внимание на слова уст моих.
Сердце твое да не путям его;
Не сбиваться в ее пути.
Для многих это обрушило получили ранения,
Даже самые сильные были убиты ею.
Путь в ад ваш дом,
Ведущие к камерам смерти.
Пословица 9: 13 до 18
Глупая женщина крикливый;
Он прост и невежественны.
Она сидит у дверей своего дома,
на сиденье в высоких местах города,
назвать тех, кто проходит по пути,
к которым они имеют право в своих путях:
Тот, кто наивно, иди сюда.
И к тому, кто испытывает недостаток понимания она говорит:
Воды краденые сладки,
и хлеб утаенный вкусно.
И они не знают, что мертвецы там,
что ее гости находятся в глубине преисподней.
Притчи 5: от 20 до 23
И почему, сын мой, ты должен идти слепая с незнакомой женщиной
и принять в лоно неверной жены?
Для пути человека они пред очами Господа,
и он рассматривает все его пути.
Они apresarán нечестивые свои беззакония,
и держали в узах греха своего.
Он умрет из-за отсутствия коррекции,
и уведен величие его глупостью.
PUT' prelyubodey
SMYSL v prelyubodeyanii: polovoy akt v brake s kem-to, kto ne yavlyayetsya vashim suprugom.
Poslovitsa 6:23 35 ibo zapoved' yest' svetil'nik, i ucheniye svet,
I obraz zhizni nazidatel'nyye poucheniya,
Dlya togo, chtoby derzhat' vas ot negodnoy zhenshchiny,
Iz gladkogo yazyka strannoy zhenshchiny.
Ne pozhelay krasoty yeye v serdtse tvoyem,
Ni odin ne pozvolil yey vzyat' tebya s glazami;
Iz-za bludnitsa chelovek doveden do kuska khleba;
I zhenshchina budet okhotit'sya za dragotsennoy zhizni.
Budet li kto vzyat' sebe ogon' v pazukhu
Bez yego odezhdy szhigayetsya?
Mozhno li khodit' po goryachim uglyam
Yego nogi ne obzhech'?
To yest' to, chto privodit k zhene blizhnego svoyego;
Ne byt' nevinnym, kto prikosnetsya.
Oni ne spuskayut voru, yesli on kradet
Dlya togo, chtoby nasytit' dushu svoyu, kogda on goloden;
No yesli on budet nayden, on dolzhen vosstanovit' v sem' raz;
On otdast vse imushchestvo doma svoyego.
Tot, kto prelyubodeystvuyet ispytyvayet nedostatok suzhdeniya;
Oskvernyayet dushu svoyu, kto delayet eto.
Rany i Verg: uenza nayti,
I yego pozor nikogda ne budut sterty.
Dlya revnosti yarost' cheloveka,
I ne poshchadit on v den' mshcheniya.
On ne budet prinimat' nikakogo vykupa,
Ne budet on, khotya vy dayete mnogo podarkov.
Pritchi 7: 1 do 27 Moy syn, khrani slova moi i sokhranish' moi komandy contigo.Guarda zapovedi Moi i zhit', i moye ucheniye kak zenitsu oka. Svyazhite ikh na pal'tsakh, zapishite ikh na skrizhali serdtsa tvoyego. Skazhi mudrosti, ty moya sestra, i prizovi ponimaniye vashego rodicha; Chtoby derzhat' tebya ot strannoy zhenshchiny,
Ot neznakomtsa, kotoryy l'stit s yeye slov.
Potomu chto ya smotrel v okno svoyego doma,
Cherez reshetku moyu,
YA videl sredi prostykh,
YA schital sredi molodezhi,
Molodoy chelovek, lishennyy ponimaniya,
On prokhodit cherez ulitsu, nedaleko ot ugla,
I na puti k yeye domu,
Vecherom, kogda stemnelo,
V temnote i mrake nochi.
Kogda ya vot, zhenshchina vstrechayetsya s nim,
S naryade bludnitsy i kovarnym serdtsem.
Gromko i vyzyvayushche,
Vashi nogi ne ostavat'sya doma;
Inogda na ulitse, inogda na ulitsakh,
Skrytuyu na kazhdom uglu.
Ona skhvatila yego, i potseloval yego.
S besstydnym litsom ona skazala:
Mirnyye zhertvy obeshchali,
Segodnya ya obety moi;
Poetomu ya prishel, chtoby nayti vas,
ishchushchim svoye litso, i ya nashel vas.
YA ukrashali svoyu krovat' s odeyalami
Vyshityye s vkladnoy Yegipta;
YA dushistyy moy
Mirra, aloe i koritsy.
Prikhodi zalivku lyubvi do utra;
Solis sebya s lyubovey.
Dlya muzha on ne u sebya doma;
On poshel na dolgoye puteshestviye.
On vzyal meshok deneg v yego ruke;
V naznachennyy den' on vozvrashchayetsya domoy.
On sdalsya s myagkost'yu yeye mnogo slov,
On zastavil lest' yeye gub.
Delo v tom, on poshel za neyu,
Kak vol idet na uboy,
I kak durak v tyur'mu dolzhen byt' nakazan;
Kak ptichka kidayetsya k seti,
I on ne znayet, chto za svoyu zhizn',
Do tekh por, poka strelka ne pronzayet yego serdtse.
A teper', deti, poslushayte menya,
Obratite vnimaniye na slova ust moikh.
Serdtse tvoye da ne putyam yego;
Ne sbivat'sya v yeye puti.
Dlya mnogikh eto obrushilo poluchili raneniya,
Dazhe samyye sil'nyye byli ubity yeyu.
Put' v ad vash dom,
Vedushchiye k kameram smerti.
Poslovitsa 9: 13 do 18
Glupaya zhenshchina kriklivyy;
On prost i nevezhestvenny.
Ona sidit u dverey svoyego doma,
na siden'ye v vysokikh mestakh goroda,
nazvat' tekh, kto prokhodit po puti,
k kotorym oni imeyut pravo v svoikh putyakh:
Tot, kto naivno, idi syuda.
I k tomu, kto ispytyvayet nedostatok ponimaniya ona govorit:
Vody kradenyye sladki,
i khleb utayennyy vkusno.
I oni ne znayut, chto mertvetsy tam,
chto yeye gosti nakhodyatsya v glubine preispodney.
Pritchi 5: ot 20 do 23
I pochemu, syn moy, ty dolzhen idti slepaya s neznakomoy zhenshchinoy
i prinyat' v lono nevernoy zheny?
Dlya puti cheloveka oni pred ochami Gospoda,
i on rassmatrivayet vse yego puti.
Oni apresarán nechestivyye svoi bezzakoniya,
i derzhali v uzakh grekha svoyego.
On umret iz-za otsutstviya korrektsii,
i uveden velichiye yego glupost'yu.
Traductor de Google para empresas:Google Translator ToolkitTraductor de sitios webGlobal Market Finder
Información del Traductor de GoogleComunidadMóvilAcerca de GooglePrivacidad y condicio
jueves, 5 de mayo de 2016
INSENSATOS
Insensatos
PROVERBIOS 9:13 La mujer insensata es alborotadora, es simple y no sabe nada.Que significa INSENSATA/O :De este modo, se puede considerar como el concepto original de este vocablo que no está dotado de sentido común, ni de buena percepción, ni juicio.Sinónimos de insensato:Loco, insano, demente, desquiciado, fatuo; necio, obtuso; alocado, tarambana, irreflexivo, atolondrado, aturdido, imprudente, ligero, desenfrenado, informal; absurdo, ilógico, irracional, equivocado, irrazonable, contradictorio; disparatado, desatinado, incongruente, incoherente, desatinado, descabellado.
ALBOROTADORA: Que se muestra inquieto y excitado.Que actúa precipitada e irreflexivamente.alborozar, gritar, vocear, perturbar, escandalizar, alterar, levantar, soliviantar, sublevar ,encresparse, enfurecerse, encolerizarse. SINONIMO :irreflexivo, precipitado, ligero, bullicioso, atolondrado, aturdido, perturbado,agitado, revuelto, desordenado.PROVERBIOS 21: 20 B El montón obtenido por la prudencia, la industria, y la frugalidad, es deseable. Pero el tonto malgastar lo que tienen en sus concupiscencias .
PROVERBIOS 19:3 La insensatez del hombre pervierte su camino, y su corazón se irrita contra el SEÑOR.
PROVERBIOS 9:13 La mujer insensata es alborotadora, es simple y no sabe nada.Que significa INSENSATA/O :De este modo, se puede considerar como el concepto original de este vocablo que no está dotado de sentido común, ni de buena percepción, ni juicio.Sinónimos de insensato:Loco, insano, demente, desquiciado, fatuo; necio, obtuso; alocado, tarambana, irreflexivo, atolondrado, aturdido, imprudente, ligero, desenfrenado, informal; absurdo, ilógico, irracional, equivocado, irrazonable, contradictorio; disparatado, desatinado, incongruente, incoherente, desatinado, descabellado.
ALBOROTADORA: Que se muestra inquieto y excitado.Que actúa precipitada e irreflexivamente.alborozar, gritar, vocear, perturbar, escandalizar, alterar, levantar, soliviantar, sublevar ,encresparse, enfurecerse, encolerizarse. SINONIMO :irreflexivo, precipitado, ligero, bullicioso, atolondrado, aturdido, perturbado,agitado, revuelto, desordenado.PROVERBIOS 21: 20 B El montón obtenido por la prudencia, la industria, y la frugalidad, es deseable. Pero el tonto malgastar lo que tienen en sus concupiscencias .
PROVERBIOS 19:3 La insensatez del hombre pervierte su camino, y su corazón se irrita contra el SEÑOR.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)